★ Make hay while the sun shines – дословно переводится как «готовь сено, пока солнце светит». Дело в том, что сено очень легко испортить, если оно намокнет под дождём. Поэтому важно, чтобы фермеры не теряли зря времени и в хорошую солнечную погоду занимались сенокосными работами. Это сейчас здорово - можно ориентироваться на прогноз погоды, а в Средние века погоду предсказывали по поведению животных, по каким-то приметам, а ошибка могла стоить жизни. Идиома на русский язык переводится как «коси коса, пока роса», «куй железо, пока горячо», «делать что-то в подходящее время» или «использовать удобный момент».
- In other words, make hay while the sun shines. - Другими словами - действуй, а то упустишь подходящий момент.