★ White as a sheet/ghost —«белый, как простыня, бледный, как привидение. Есть две версии происхождения этого выражения. Одна из них XVII века. Когда человек напуган, кровь отливает от лица, и оно становится почти белым. В то время самым белым и чистым предметом считались простыни, поэтому возникло такое сравнение. Другая версия ведет нас в театр. Во времена Шекспира для актёров было проблемой показать на сцене приведение, одетые в изношенные кольчуги, они получались скорее нелепыми и смешными, чем страшными. В XVIII веке появилась новая традиция - одевать актера в простыни. Такой призрак получался страшным, бесшумным, мистическим. Отсюда возникла логическая цепочка «страх - белая простынь - привидение».
- You were white as a ghost. - Ты был бледным, как привидение.