Och aye the noo
Смотрели с Джейми сериал и один из героев произнес там эту фразу. Джейми заржал, потому что она была использована в диалоге англичанина с шотландцем. Я ничего не поняла и пришлось ставить на паузу, чтобы Джейми объяснил суть.
Оказывается, это расхожее выражение, которое в прямом переводе на английский означает «oh yes, just now» (och - oh, aye - yes, the noo - now). Суть в том, что по отдельности эти слова активно используются, а вот их сочетание в одной фразе не имеет смысла. Поэтому ее употребляют обычно в контексте, когда хотят подколоть шотландскость. Как можно догадаться, услышите вы ее скорее от англичан — это и было отражено в диалоге.
Джейми мне интересно объяснил, что часто эта фраза также используется как русское «ну да» – то есть и как сарказм, и как недоверие, или по-простому обычное согласие. Или, что еще забавнее, сами шотландцы в шутку могут это вставить в разговоре, потому что это дурацкая фраза без смысла.
Мне сложно донести значение, потому что и я его сама не сильно прочувствовала, и Джейми не смог привести конкретные примеры. Вот такое вот замысловатое выражение — у него настолько нет смысла, что даже не объяснить.
PS: кому интересен сериал, называется Catastrophe — он забавный и суперреалистичный, очень его советую! Про отношения ирландки и американца, много британского юмора и менталитета.
PPS: произносится как «охАй денУ» 🤪
#говоритбритания