Про интонацию в английской речи
Если у вас были уроки английской фонетики, вам наверняка рассказывали, что произношение предложений сильно отличается от русского. Самое главное отличие - в том, что в русском к концу предложения мы понижаем интонацию, как бы показывая логическое завершение, а в английском наоборот - повышаем.
Недавно столкнулась с двумя примерами, которые мне напомнили про это интонационное правило (я уже стала его применять неосознанно).
Первый был в последней прочитанной книжке - про то, как герои поехали на ретрит к гуру менять свою жизнь. Одна из героинь во время персональных консультаций с этой гуру рассказывала про жизнь, пока гуру ее не перебила: "Кармел, ты понимаешь, что в твоих предложениях нет четкости? Ты каждое предложение произносишь как вопрос. Вот так? Это явно отражает твою неуверенность?". Если вы произнесете это с такой вопросительной интонацией, получите именно то, как говорят англичане. Сказать по правде, я не совсем поняла, че эта гуру придиралась - так говорят практически все. Кстати, книжка захватывающая и называется Nine perfect strangers (от автора, которая написала "Большую маленькую ложь"). Сериал тоже уже есть - но он "по мотивам".
Второй пример заставил меня хихикнуть, потому что это была квинтэссенция этого дурацкого произношения. Это я увидела в рабочей переписке. Нам прислали письмо с документами, где некоторые были неправильными, и мой коллега написал в ответ что-то из разряда I'm not sure this works because I can't see these details clearly? Является ли это предложение само по себе вопросом? Нет. Но здесь такой хитрый ход - использование "я"-высказывание с подтекстом, мол, пришли что-то другое. Причем без просьбы. В нормальной речи это было бы так: I'm afraid some details are not very clear, could you please send another copy? Но это прям письменная речь - а то, что мой коллега написал, это имитация устной.
Я не эксперт и не знаю, как в языке развилась такая интонация. Но со стороны выглядит, что это очередная попытка англичан смягчать всё, что можно смягчить. Никаких активных высказываний, эдакие речевые поклоны собеседнику. Что еще интереснее, в американской речи я такое не припомню.
#говоритбритания