Германия
(из филологических заметок Сани)
В баре висит карта. Находим страну, чья столица – Берлин.
По-русски – это Германия. По-английски – Germany. В нашем баре русский с англичанином сидят за одним столом.
Но ведь в Германии живут немцы, не германцы. Ну, допустим.
Спросим другого.
По-украински – «Нiмеччина». Уже что-то ближе к немцам.
Здесь турок наливает воды в свою ракы и говорит: «Almanya». Но это турок, у него вообще всё не как у людей.
Испанец и француз заходят в бар, смотрят на карту. Испанец произносит: «Alemania», второй утвердительно кивает: «Allemagne!». Турок приглашает их к себе за стол.
Немец не выдерживает, встаёт из-за стола, подходит к карте. Тыкает в неё пальцем, бросает свой взгляд на всех этих забулдыг, произносит: «Deutschland!» и включает Rammstein.
С первого взгляда, полная неразбериха.
Оказывается, что когда-то там жило племя Алеманы (не аримяне, а алеманы). Отсюда и Алемания.
«Немцы», – потому что немые. Германцы, которые говорят на непонятном языке.
Дойчи – так себя называли народы (франки, готы и прочие), которые проживали на этих территориях. Означает просто «принадлежащий к народу».