В личку пишут, что Марлон Джеймс действительно прислал в Россию для перевода другую редакцию текста, но не более старую, а более новую.
То есть, сидел он такой, сидел – и думает: что-то у меня книжка слишком хорошая получилась. Премии там, номинации. Дай-ка изговняю. Поехали. Выкидываю четверть оригинального текста, чтобы сюжет стал совершенно непонятным. Ништяк. А теперь присобачиваю треть нового текста, как будто меня Тутуола в жопу укусил. Ну, там всякие гиены, писюны, невнятные бормотания. Колорит! Ух, теперь красота. Переводите, читать невозможно.
Либо степень авторскости редакции явно преувеличена, либо надо его к экзорцисту сводить, больного ублюдка.