Обложка канала

Глазарий языка

5476 @glazslov

Все важное и неважное о русском языке и русском мире

Глазарий языка

6 лет назад
Открыть в
РЫБНЫЕ ВОПРОСЫ

Когда В. Ф. Одоевскому в 1824 г. в альманахе «Мнемозина» понадобилось передать по-русски сочетание qui palpitent de l'intérêt du moment (буквально «новости литературы, которые трепещут интересами момента», то есть «злободневные»), где использовалось модное тогда французское слово palpiter ‘трепетать, биться, дрожать’, он бог знает почему вспомнил выкрики рыбных торговцев, которые предлагали еще «животрепящую» рыбу. Одоевский привел это слово и пометил в примечании: «…Правильнее: “животрепещущий”».

Это новое «рыбное» слово всем понравилось, и уже в 1836 г. А. И. Тургенев пишет о «животрепещущих новинках», а в 1838 — о «животрепещущих вопросах». Далее в русской литературе и публицистике появились «животрепещущая современность», «животрепещущий интерес», «животрепещущая мысль», «животрепещущие темы» и т. д.

Между тем это же слово регулярно, вплоть до начала XX века, использовалось и в отношении еще живой рыбы, ср.: «А ерши, крупные, животрепещущие, так и напрашиваются в рот» (1898), «Иногда ему посетители приносили даже животрепещущей рыбки» (1908).

Словарную фиксацию слово «животрепещущий» в переносном значении впервые получило у В. И. Даля, который написал, что это значит «полный, обильный жизнию, живой».

Конечно, Далю виднее, но «животрепещущая рыба» — это, как ни печально, умирающая рыба. Поэтому, когда предлагается обсудить «животрепещущие вопросы», можно ничего не обсуждать: очень скоро этих вопросов не будет.

Задать вопрос @UchenyjBot