Обложка канала

Глазарий языка

5476 @glazslov

Все важное и неважное о русском языке и русском мире

Глазарий языка

7 лет назад
Открыть в
СЛОВ ПОРЯДОК ПРЯМОЙ

Общеизвестно, что в русском языке прямой порядок слов — это когда подлежащее стоит впереди сказуемого (SV). Прочтем же, однако, текст Синодального перевода Ветхого Завета (канонические книги).

[... после прочтения ...]

Вы наверняка тоже обратили внимание, что количественно там преобладают конструкции с инверсированным порядком слов, в которых сказуемое предшествует подлежащему (VS). Например:

— И навел Господь Бог на человека крепкий сон...
— И сказал змей жене...
— И жил Ламех по рождении Ноя...
— ...отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.
— Когда зашло солнце и наступила тьма...
— В этот день заключил Господь завет с Аврамом...
— ...может быть, не пойдет женщина со мною.
— ...а сынам наложниц <...> дал Авраам подарки.
— И молился Исаак Господу о жене своей...
— Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава.


Корпусный анализ подтверждает это впечатление: биграммы вида «существительное в именительном падеже» + «спрягаемая форма глагола» распределяются в тексте следующим образом:

SV — 2 971;
VS — 5 236.

Как такое возможно?

Дело в том, что когда в 1816 году Российское Библейское Общество приступило по повелению императора Александра I к подготовке русской Библии, включающей в себя книги Ветхого и Нового Завета, то канонические книги Ветхого Завета переводились с древнееврейского текста, с некоторыми дополнениями и вариантами из Септуагинты — собрания переводов Ветхого Завета на древнегреческий язык с древнееврейского же (ср.: «Главной особенностью языка Септуагинты, которая надежно отличает его от языка литературного греческого койне любой эпохи, является то, что в целом ряде случаев его грамматический строй может быть объяснен только из еврейского текста...» (И. С. Вевюрко)). В целом те же принципы действовали и при подготовке Синодального перевода Библии в 1860—70-х гг.

Известно, что в библейском иврите четко противопоставлялись два типа глагольных форм: имперфект и перфект, при этом немаркированной формой был имперфект — именно он употреблялся в большинстве контекстов.

Что важно: при имперфекте сказуемое предшествовало подлежащему, а перфект — как маркированная форма — требовал особого порядка слов с подлежащим на первом месте.

Вот так выглядела конструкция с глаголом в имперфекте:

va-yiqraʔ ʔelohim la-yabaša ʔerec
И назвал Бог сушу землею

Впоследствии перфект вытеснил имперфект и основным порядком слов в иврите стал SVO — но Священное Писание осталось.

То есть осталось Священное Писание.

Задать вопрос @UchenyjBot