Обложка канала

Глазарий языка

5476 @glazslov

Все важное и неважное о русском языке и русском мире

Глазарий языка

7 лет назад
Открыть в
РЕАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ

С названием великого футбольного клуба из столицы Испании произошла любопытная история. Когда он был создан в 1896 году, то его название было тождественно названию города, в котором он базировался, — Madrid FC. Обычная история для европейских футбольных клубов. Следовательно, по-русски это название должно было бы писаться «Мадрид», как сейчас пишется, например, «Барселона» или «Ливерпуль».

Однако в 1920 году король Испании присвоил клубу титул «Королевский» — по-испански Real. Таким образом официальное название клуба изменилось на Real Madrid. В русскоязычной спортивной прессе оно вопроизводится соответствующим образом: «Реал Мадрид» — аналогично, например, «Манчестер Юнайтед».

Однако из-за того, что подобная форма наименования совпадает с привычными для русского уха с советских времен названиями вроде «Торпедо» (Кутаиси), где название города в скобках не является частью названия футбольного клуба, а служит исключительно целям дизамбигуации с одноименными клубами, базирующимися в других городах (например, «Торпедо» (Москва)), часть «Мадрид» была реконцептуализирована именно в качестве таковой.

В результате в качестве собственно названия клуба стала восприниматься только часть «Реал», что сделало возможным сочетания вроде «мадридский "Реал"», которые с полным вариантом названия в качестве стержневого слова звучали бы тавтологично: ??«мадридский "Реал Мадрид"».

Теперь даже наш главный справочный сервис «Грамота.ру» в ответ на соответствующие запросы рекомендует писать: «Реал» (Мадрид).

При всем уважении к коллегам с такой рекомендацией сложно согласиться. Дело даже не в нарушении исторической правды; в конце концов названия, как и все прочие слова, могут меняться со временем. Дело в том, что, как показывает один простой тест, реинтерпретация исходного составного названия испанского суперклуба в русском языке еще не завершена.

Например, мы можем сказать как «санкт-петербургский "Зенит"», так и «"Зенит из Санкт-Петербурга»; эти варианты, по данным корпуса Russian Web 2011 (ruTenTen11), употребляются примерно одинаково. А вот в случае с испанским клубом вариант «мадридский "Реал"» является в 60 с лишним раз более частотным, чем вариант «"Реал" из Мадрида». С нашей точки зрения, это можно считать косвенным свидетельством того, что часть «Мадрид» до сих пор продолжает восприниматься в качестве элемента собственно названия клуба, а следовательно, предпочтительным вариантом написания надо признать «Реал Мадрид».

Задать вопрос @UchenyjBot