Пьеса Эдварда Олби «Кто боится Вирджинии Вулф?» открывается обменом репликами, который в русском переводе выглядит так:
Марта. А, черт... Джордж. Ш-ш-ш-ш... Марта. Гос-споди Иису... Джордж. Перестань, Марта. Сейчас два часа...
А в оригинале так:
Martha. Jesus.... George. ...Shhhhhhh... Martha. ...H. Christ... George. For God's sake, Martha, it's two o'clock in the...
Это же загадочное восклицание — Jesus H. Christ — мы встречаем, например, и в романе Джерома Сэлинджера «Над пропастью во ржи», и еще много-много где. Откуда же оно взялось и что означает?
Впервые засвидетельствовано это специфически американское междометие в конце XIX века и, согласно наиболее популярной теории, обязано своим происхождением одной из католических кристограмм, представляющей собой три первые буквы греческого имени Иисуса ΙΗΣΟΥΣ. Поскольку в латинице вплоть до XVII века буквы I и J системно не дифференцировались, а греческая сигма передавалась и как S, и как С, кристограмма эта могла принимать в средневековой Европе вид JHС.
Вполне вероятно, что какому-то острому американскому уму пришла однажды в голову счастливая идея интерпретировать данное троебуквие как инициализм наподобие JFK (John F. Kennedy), а букву H в нем, соответственно, как сокращение среднего имени героя. Так на свет и появился Jesus H. Christ.
В заключение заметим, что, поскольку букве греческого алфавита «эта» Η, η соответствовала в кириллице буква «иже» («и восьмеричное»), русский аналог восклицания должен был бы иметь вид «Иисус И. Христос».