Обложка канала

Глазарий языка

5476 @glazslov

Все важное и неважное о русском языке и русском мире

Глазарий языка

7 лет назад
Открыть в
СПАСИТЕЛЬ БАТЬКОВИЧ

Пьеса Эдварда Олби «Кто боится Вирджинии Вулф?» открывается обменом репликами, который в русском переводе выглядит так:

Марта. А, черт...
Джордж. Ш-ш-ш-ш...
Марта. Гос-споди Иису...
Джордж. Перестань, Марта. Сейчас два часа...

А в оригинале так:

Martha. Jesus....
George. ...Shhhhhhh...
Martha. ...H. Christ...
George. For God's sake, Martha, it's two o'clock in the...

Это же загадочное восклицание — Jesus H. Christ — мы встречаем, например, и в романе Джерома Сэлинджера «Над пропастью во ржи», и еще много-много где. Откуда же оно взялось и что означает?

Впервые засвидетельствовано это специфически американское междометие в конце XIX века и, согласно наиболее популярной теории, обязано своим происхождением одной из католических кристограмм, представляющей собой три первые буквы греческого имени Иисуса ΙΗΣΟΥΣ. Поскольку в латинице вплоть до XVII века буквы I и J системно не дифференцировались, а греческая сигма передавалась и как S, и как С, кристограмма эта могла принимать в средневековой Европе вид JHС.

Вполне вероятно, что какому-то острому американскому уму пришла однажды в голову счастливая идея интерпретировать данное троебуквие как инициализм наподобие JFK (John F. Kennedy), а букву H в нем, соответственно, как сокращение среднего имени героя. Так на свет и появился Jesus H. Christ.

В заключение заметим, что, поскольку букве греческого алфавита «эта» Η, η соответствовала в кириллице буква «иже» («и восьмеричное»), русский аналог восклицания должен был бы иметь вид «Иисус И. Христос».

То есть все-таки Иосифович?!

Задать вопрос @UchenyjBot