Поведение слов во многом похоже на поведение людей. Те же манеры, те же привычки, те же странности. Взять хоть для примера слова, скажем так, много о себе возомнившие, то есть развившие дополнительные значения на основе метафорического переноса.
Замечали ли вы, как стесняются, как брезгуют они появляться в обществе слов, которые бы указывали на их истинное происхождение? Как бегут этой, казалось бы, столь естественной для них компании? И к какой всеобщей неловкости, даже скандалезности приводит их всякая случайная встреча.
Вот, например, глагол «вынырнуть» и его второе значение 'внезапно появиться, показаться'. Если верить словарям, ничто не запрещает употребить этот глагол в следующем контексте: «Он вынырнул в привокзальном туалете». Но фи! Какие ужасные ассоциации! Какой мезальянс! Или еще глагол с похожим значеним — «нарисоваться». Неплохой глагол, образный. Но попробуйте сказать: «Она нарисовалась в художественной школе» — не правда ли, ощущение точь-в-точь такое, будто кто-то рыгнул в приличном обществе?
Впрочем, время сглаживает всё. Старые связи забываются, новые дороги расходятся, и никто больше не чувствует неловкости при встрече с фразой «Их восхитил подъемный кран».