Их действительно употребляют чаще и проще, при этом они действительно означают то же, что и в русском языке. То есть они сохранили значение, но утратили непристойность.
– Mul on pohhui, – "мне всё равно" – может сказать кто угодно, и ситуация эмоционально может быть нейтральной. Есть вежливая подделка, "mul on pohlad" – "у меня брусники", если дословно, чтобы не спутать с "у меня брусника" (mul on pohli).
На слух ловится проще, чем на письме, и "очень много" (tohhuijaa) я распознала не сразу.