L’écho des bonnes paroles
Эхо добрых слов
Un très jeune berger emprunta un jour un tout nouveau sentier montagneux avec ses moutons.
Однажды молодой пастух пошел со своими овцами по незнакомому горному пути.
Soudain, il lui sembla entendre le son des cloches d’un autre troupeau. Il dit alors à voix haute :
Вдруг ему послышался звук колокольчиков из другого стала. Он громко сказал:
– Qui va là ?
Кто там идет?
Et il entendit une voix faible dire :
– Qui va là ? Qui va là ? Qui va là ?
И он услышал слабый голосок:
Кто там идет? Кто там идет?
Cette réponse le convainquit qu’il y avait d’autres bergers dans ces montagnes. Il s’écria alors :
– Où êtes-vous, je ne peux pas vous voir.
Этот ответ убедил его,что в горах есть еще другие пастухи. Тогда он воскликнул:
⁃ Вы где? Я вас не вижу!
Et la réponse des montagnes fut :
– Pas vous voir, pas vous voir, pas vous voir.
Ответ гор был таков:
⁃ Не вижу вас, не вижу вас, не вижу вас.
Puis avec sa voix la plus forte, il cria :
– Pourquoi demeurez-vous caché ?
Затем самым своим громким голосом он крикнул:
⁃ Почему вы прячетесь?
Et la réponse des montagnes fut :
– Caché, caché, caché.
Горы ответили ему:
⁃ Прячемся, прячемся, прячемся.
Irrité, le berger hurla alors :
– Montrez-vous, bande d’idiots !
Раздраженный пастух заорал:
⁃ Покажитесь, идиоты!
Et la réponse des montagnes fut :
– Idiot, idiot, idiot.
Горы ответили ему:
⁃ Идиот, идиот, идиот.
Ces insultes lui donnèrent la frousse. Il rassembla donc rapidement ses moutons et prit le chemin du retour. Un vieux sage le voyant revenir à la hâte lui dit :
Эти оскорбления испугали его. Он быстро собрал своих овец и направился обратно домой. Мудрый старец, наблюдавший за его торопливыми сборами, сказал:
– Qu’est-ce qui ne va pas ? Il semble que tu as vu une meute de loups !
⁃ Что не так? Кажется будто ты увидел стаю волков!
Il expliqua alors que des gens cachés dans les montagnes se moquaient de lui. Le vieux sage comprit que le jeune berger s’était effrayé lui-même en entendant l’écho de sa propre voix. Et il décida d’utiliser cette situation pour lui apprendre une leçon :
Пастух объяснил, что люди, спрятавшиеся в горах, смеются над ним. Старец понял, что молодой пастух испугался эха своего собственного голоса в горах. Он решил использовать эту ситуацию как урок для него.
– C’est l’univers qui te répond. Et soit sans crainte, il ne te veut aucun mal.
Это тебе отвечает Вселенная. Не бойся, она не хочет причинить тебе вреда.
– Mais, pour échanger avec lui tu dois toujours utiliser des phrases amicales.
Но чтобы с ней общаться, тебе нужно использовать только добрые слова.
– Demain, lorsque tu retourneras, commence par le saluer.
Завтра как вернешься сюда, попробуй поприветствовать ее.
Le lendemain, aussitôt arrivé près des montagnes, le jeune berger dit tout haut :
На следующий день, вернувшись в горы, пастух громко сказал:
– Bonjour.
Добрый день!
Et l’écho répondit :
– Bonjour, bonjour, bonjour.
Эхо ответило: Добрый день, добрый день, добрый день.
Le jeune berger ajouta :
– Je suis votre ami !
Молодой Пастух добавил: Я твой друг!
Et l’écho lui répondit :
– Ami, ami, ami.
Эхо ответило ему: Друг, друг, друг.
Alors la peur quitta le cœur de l’enfant. Le jeune berger conclut qu’à chaque fois qu’il dirait des choses amicales, l’univers lui répondrait de la même façon. Et, lorsqu’il devint adulte, il garda toujours en mémoire cette leçon.
И так страх покинул сердце ребенка. Молодой пастух пришел к выводу, что каждый раз, когда он говорит добрый слева, Вселенная отвечает ему тем же. И став взрослым, он сохранил память об этом уроке.