Le sel de la vie 💎
Соль жизни Un maître prenant de l’âge était fatigué d’entendre son élève se plaindre sans cesse. Un matin, il l’envoya chercher du sel.
Пожилой учитель устал постоянно выслушивать жалобы своего ученика. Однажды утром он отправил его за солью.
Au retour de l’élève, le maître lui dit d’ajouter une poignée de sel à un verre d’eau et de boire le tout. Когда ученик вернулся, учитель сказал ему добавить щепотку соли в стакан воды и выпить его до дна.
« Quel goût cela a-t-il ? » demanda le maître. « C’est amer. » dit l’élève.
«Как вода на вкус?» - спросил учитель. «Горькая» - сказал ученик.
Le maître étouffa un rire et dit au jeune homme de jeter la même poignée de sel dans le lac.
Учитель рассмеялся и сказал ученику бросить щепотку соли в озеро.
Les deux hommes se dirigèrent en silence vers le lac le plus proche et lorsque l’élève eut lancé le sel dans l’eau, le vieil homme dit : « Maintenant, bois de l’eau du lac. »
Они молча отправились к близлежащему озеру и как только ученик бросил соль в озеро, старик сказал ему: «Теперь пей воду из озера».
Comme l’eau dégoulinait du menton du jeune homme, le maître demanda : « Quel goût cela a-t-il ? »
Вода капала с подбородка ученика, и учитель спросил «Как вода на вкус?»
« C’est frais. » remarqua l’élève. « Sens-tu le sel ? » demanda le maître.
«Она свежая» заметил ученик. «Чувствуешь ли ты соль?» - спросил учитель.
« Non. » dit le jeune homme. Sur quoi le maître s’assit à côté de ce jeune homme si sérieux et expliqua doucement.
«Нет», сказал молодой человек. Учитель присел рядом с серьезным учеником и спокойно все ему объяснил.
« La souffrance dans la vie est du sel pur : ni plus, ni moins. La quantité de souffrance dans notre vie reste exactement la même.
Страдание в нашей жизни - это чистая соль, ни больше ни меньше. Количество страданий в жизни остается всегда одинаковым.
Cela dit le degré d’amertume que nous sentons dépend du contenant dans lequel nous mettons la souffrance. То есть степень горечи, что мы чувствуем, зависит от того, куда мы вкладываем свои страдания.
Aussi lorsque tu souffres, la seule chose que tu puisses faire est d’élargir ta perception des choses. Cesse d’être un verre. Deviens un lac. »
Так, когда ты страдаешь, единственное, что ты можешь сделать - это расширить свое понимание вещей. Прекрати быть стаканом, стань озером».