Le secret du bonheur
Секрет счастья
Un enfant , discutant avec son père, lui demanda : « Dis papa, quel est le secret pour être heureux ? » Ребёнок спросил у своего отца «Скажи, папа, в чем заключается секрет счастья?»
Le père pris son fils par la main en lui demandant de le suivre. Отец взял ребёнка за руку и сказал следовать за ним.
Ils sortirent de la maison, le père monta leur vieil âne et le fils suivait à pied. Они вышли из дома, отец сел на своего старого осла, а сын последовал за ним пешком.
Ils travérsèrent le village, et les villageois observant leur passage commencèrent à dire: Когда они проходили деревню, жители деревни смотрели на них и говорили:
– Mais quel mauvais père ! Il oblige son fils à aller à pied ! Какой плохой отец! Он заставляет своего ребёнка идти пешком!
– Tu as entendu mon fils ? Rentrons à la maison, dit le père. Ты слышал, сын? Возвращаемся домой, - сказал отец.
Le lendemain ils sortirent de nouveau, le père ayant installé son fils sur l’âne et lui marchant à côté. Les gens du village dirent alors: На следующий день они вышли снова, отец усадил сына на осла и пошёл рядом. Тогда жители деревни сказали:
– Quel fils indigne, qui ne respecte pas son vieux père et le laisse aller à pied ! Какой недостойный сын, который не уважает своего старого отца и позволяет ему идти пешком!
– Tu as entendu mon fils ? Rentrons à la maison. Ты слышал это, сын? Возвращаемся домой.
Le jour suivant ils s’installèrent tous les deux sur l’âne avant de quitter la maison. Les villageois commentèrent alors en disant:
На следующий день они устроились на осле вдвоём перед тем как выехать из дома. Жители деревни тогда говорили:
– Ils ne respectent pas leur bête à la surcharger ainsi! Он настолько уважает свою скотину, что так нагружает его!
– Tu as entendu mon fils ? Rentrons à la maison. Ты слышал, сын? Возвращаемся домой.
Le jour suivant, ils partirent en portant eux-mêmes leurs affaires, l’âne trottinant derrière eux. На следующий день они несли свои вещи сами, а осел топтался возле них.
Cette fois les gens du village y trouvèrent encore à redire: И на этот раз жителям деревни нашлось что сказать:
– Voilà qu’ils portent eux-mêmes leurs bagages maintenant ! C’est le monde à l’envers ! Теперь они сами несут свой груз! Мир перевернулся с ног на голову!
– Tu as entendu mon fils ? Rentrons à la maison. Ты слышал, сын? Возвращаемся домой.
Arrivés à la maison, le père dit à son fils: Когда они пришли домой, отец сказал сыну:
– Tu me demandais l’autre jour le secret du bonheur ? Peu importe ce que tu fais, il y aura toujours quelqu’un pour y trouver à redire. Fais ce qui te plaît et tu seras heureux. Ты когда-то спрашивал у меня секрет счастья. Не важно, что ты делаешь, всегда найдётся тот, кто будет критиковать. Делай то, что тебе хочется и будешь счастливым.