В Финляндии абсолютно всё, что показывается по телевизору, имеет субтитры (за исключением некоторых мультиков). Но так было не всегда.
Сто лет назад, когда Финляндия была ещё развивающейся страной, все иностранные фильмы дублировались, и финны практически не понимали английский.
В конце 50-х годов ассоциация учителей иностранного языка предложила внести изменения: чтобы вместо накладывание финского голоса, по центральным каналам показывали фильмы в оригинале, но снизу подписывали субтитры.
Государство согласилось. Страна тогда была очень бедная, и такое разумное изменение сэкономило бы много денег. Идея сработала, и в итоге финны теперь лучше других наций преуспевают в иностранных языках. Респект финским учителям за это.