У меня была похожая история с Хурадо.
Лет 10 назад (о ужас, 10 лет!) я делал интервью с Хурадо. Будущая жена подогнала мне свою однокурсницу из МГИМО, которая говорит на испанском чуть ли не лучше, чем на русском.
Эта девушка – ее зовут Маша – подошла к работе монументально. Она не просто перевела и выучила все 50 вопросов, но и сообщила мне, что адаптировала их под кастильский диалект, чтобы Хурадо лучше понимал.
Я подумал: «Какое же счастье, сейчас гениально пообщаемся».
Приходит, значит, Хурадо, мы садимся, что-то заказываем и начинаем интервью. Маша с первого вопроса палит по нему, как Екатерина Шульман.
Хурадо смотрит на нас в ужасе: «Что, простите, можно еще раз?»
Маша его снова спрашивает, он снова ничего не понимает.
И тут до меня доходит: она знает намного больше слов и оборотов на испанском, чем он сам.
И что Хурадо – типичный футболист, который с трудом складывает слова в предложения. И даже неважно, на каком языке это происходит.
Я говорю: «Маша, новый план. Убирай все свои переводы, я буду спрашивать по-русски, а ты переводи максимально просто, первыми словами, какие приходят в голову».
И сразу все заработало, больше никто не тупил и не переспрашивал.
После интервью Маша выдала: «Блин, а моя сестра, которая живет в Барселоне, говорила, что спортсмены не особо умные и чтобы я вообще не парилась, чего же я ее не послушала и неделю все это учила, хотя могла вообще ничего не делать?»