Продолжаю читать Писание в переводе Kings James Version. В этот раз обратил внимание на стих "Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною" (Луки 9:23). В KJV он выглядит так: "And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me".
Если вы знаете английский, то можете увидеть одно "лишнее слово", daily — ежедневно, каждый день. Однако, оно содержится в греческих рукописях, но опущено в нашем синодальном переводе. Вариант подстрочного перевода: "Говорил же ко всем, если кто-либо желает за мной приходить, пусть откажется от самого себя и пусть возьмет крест его каждый день , и пусть следует за Мной"
Там, где мы читаем и видим идею разового акта, Христос говорит об ежедневном. Тот, кто хочет следовать за Ним, должен каждый день поднимать крест. Каждый день. Без перерывов на обед, праздники и особые обстоятельства. Вновь речь идёт о радикальной святости, достичь которую не в силах никто из людей.
И вторая мысль: Он предлагает отречься от самого себя, но при этом сохранить привязанность к своему собственному, личному кресту, поднимая его ежедневно. Но как не спутать? Не случается ли так, что многие из несущих на себе строжайшие аскезы, усмиряющие плоть, пытаются взять этот крест, но только сильнее накачивают своё я, упиваясь страданием и полученной святостью