Сегодня хотела поделиться с вами двумя интересными выражениями - estar contra las cuerdas и entrar por el aro.
⚡️Первое означает, что человек находиться в уязвимом, сложном положении, из которого сложно выбраться. Por ejemplo:
Colegios privados temen estar “contra las cuerdas” por el programa Precios Justos // Частные школы боятся оказаться в уязвимом положении из-за программы "Справедливые цены"
Netflix está contra las cuerdas, por lo que se vienen cambios profundos // Netflix в непростой ситуации, поэтому в компании грядут большие перемены
⚡️Второе выражение - entrar/pasar por el aro - означает согласиться на что-то, чему ты не очень рад и с чем не согласен, но от тебя это кто-то требует.
Claro que llegaría el momento en que no habría más remedio que pasar por el aro // Конечно, наступит время, когда не останется ничего другого, кроме как согласиться
El director se negaba a subirnos el sueldo, pero ante la posibilidad de la huelga, ha acabado entrando por el aro // Директор отказывался повышать нам зарплату, но, столкнувшись с возможностью забастовки, в конце концов пошел на это