Обложка канала

Español Adentro

Рассказываем обо всем испанском. Авторы канала - филологи и преподаватели испанского, не стесняйтесь нам писать про уроки.

Español Adentro

4 года назад
Открыть в
¡Hola, gente! Мы не забыли про вопрос, который оставили открытым, а также про результаты опроса - и сейчас его прокомментируем 🤓 Интересным образом разделение голосов (50 на 50) отражает реальное положение дел. Точнее, тот факт, что слово manía имеет два значения - мания в смысле обсессия, нечто, близкое к ОКР, - и мания как нелюбовь. Но вот в чем дело, не так всё просто. Если бы было два значения и их бы как угодно можно было подменять и использовать одно вместо другого - с одной стороны, было бы легче, а с другой, возникала бы некоторая путаница, согласитесь. Испанский язык поступил умнее и поставил разграничитель синтаксически. Не то же самое tener manía и tener una manía (или tener la manía de…). Последнее - это как раз расстройство психики (и, заметьте, немного другое, чем в русскоязычном пространстве, где мания величия или маньяки, например). А первое - это обитающее в разговорном испанском выражение неприязненности. Иногда здорово даже просто забить в гугл разные сочетания и проверить контексты. Вот, например, про tener una manía (o la manía de algo):