Всем ✌🏻 Отличная новость. Одни из самых классных публичных людей российского литературного рынка - критик Галина Юзефович и переводчик Анастасия Завозова - недавно запустили на Медузе крутейший подкаст «Книжный базар». Свежий выпуск о наболевшей (в том числе у меня) теме про переводы иностранных романов😄 В общем сегодня я узнала, что читала Хемингуэя и Шарлотту Бронте (в т.ч. Джейн Эйр) в сильно усеченном советскими переводчиками варианте🤦🏻♀️ Хоть иди и перечитывай, но вот только “Праздник, который всегда с тобой”, он же The Movable Feast, на английском я читать просто не могу. Так вот, 25% произведений этих авторов прошли мимо русскоязычных читателей. Зато узнала, что такое «переводческий ключ» и почему переводы скандинавских авторов на русский практически всегда отличные. В общем отличный живой интересный «базар» двух крутых литературных профессионалов. Рекомендую. https://meduza.io/episodes/2018/10/23/glava-v-kotoroy-okazyvaetsya-chto-samyy-tochnyy-perevod-ne-vsegda-luchshiy?fbclid=IwAR3CiVdlTGU5dMVlcOAiqSv7K-rbHlet8X_KRvfikOMXhkZUWEIfId5UH3Y