A lank (худощавый), strong (крепкий: «сильный»), red-faced man (человек с красным лицом: «краснолицый человек») with a Wellington beak (носом, как у Веллингтона: «с Веллингтоновским клювом»; beak — клюв) and small, fiery eyes (и маленькими горящими глазами) tempered by flaxen lashes (блеск которых /несколько/ смягчали белесые ресницы; to temper — умерять; смягчать; flaxen — светло-желтый, соломенно-желтый; flax — лен), sat on the station platform at Los Pinos swinging his legs to and fro (сидел, болтая ногами, на железнодорожной платформе в Лос-Пиньос; to swing — качать; раскачивать; to and fro — взад и вперед; туда и сюда).
A lank, strong, red-faced man with a Wellington beak and small, fiery eyes tempered by flaxen lashes, sat on the station platform at Los Pinos swinging his legs to and fro.