Два очень интересных выражения, которые любят использовать в разговорной речи нейтивы.
👉Cut out – буквально «вырезать», используется в значении прекратить что-то делать, остановить действие, отказаться. Это может быть привычка, манера поведения, даже человек. Вы можете сut out есть жаренную картошку по вечерам или сut out племянника из завещания. Вы прекращаете какое-то действие.
- You had me cut out of your life. – Ты вычеркнула меня из своей жизни. - We should cut out the middleman and link up with the consumer. – Мы должны отказаться от посредников и установить прямые связи с потребителем. - Do yourself a favour, and cut that behaviour out. – Сделай себе одолжение, откажись от этой привычки.
Случается, что этим выражением описывают внезапное прекращение работы техники.
- The helicopter crash landed when one of its two engines cut out. – Вертолет рухнул на землю, когда один из его двух двигателей отключился. - One of the plane's engines cut out, so they had to land with only one. – Один из двигателей самолета отключился, поэтому им пришлось приземлиться только с одним.
👉Cut Down Используем, когда говорим о сокращении чего-либо. Уменьшаем количество чего-либо. Вы хотите сократить количество выпитого кофе? Cut Down. Сократить расходы?💰 Cut Down.
- The company accounted this for the wish to cut down fixed costs. – Компания объяснила это стремлением сократить фиксированные расходы - Well, then, we've got to find a way to cut down on expenses. – Ну, тогда, нам нужно как-то сократить расходы. - I'm trying to cut down on caffeine. – Я пытаюсь сократить потребление кофеина. - This new system should cut down the time spent in meetings. – Эта новая система должна сократить время, затрачиваемое на встречи.