✍🏻Сам Стивен Кинг в прошлом году хвалил русский сериал от Netflix — «Эпидемия». Стоит отметить, в 2020 катастрофы и смертельные эпидемии стали настоящим трендом в кино и сериалах.
🍿И в итоге Кинг не остался просто зрителем в стороне. В конце 2020 вышел мини-сериал «Противостояние» по его роману. Сюжет рассказывает о смертельной эпидемии и выживших, которые пытаются препятствовать загадочному Черному Человеку, решившему захватить мир.
Пока наш мир никто не захватил, надо пополнить свой словарный запас фразами, которые помогут в любой ситуации. Читайте и сохраняйте 👇🏻
✅to live through — пережить, перенести
• There's bitter days ahead...death and terror, betrayal and tears...and not all of you will live through 'em. — Впереди тяжелые дни ... смерть и ужас, предательство и слезы...и не все из вас переживут их.
Глагол live означает «жить», но с добавлением предлога through он приобретает слегка другое значение — «пережить». То есть, если вы lived through нечто трудное, это значит, что вам удалось справиться с этой ситуацией и выжить.
✅to stand against — противостоять кому-то/чему-то, оказывать сопротивление
• Soon he'll come to destroy all who stand against him. — Скоро он придет, чтобы уничтожить всех, кто будет оказывать ему сопротивление.
Глагол stand означает «стоять», но с добавлением предлога against он приобретает новое значение — «противостоять». Однако следует отметить, что фразовый глагол stand against может также использоваться в другом значении — «стоять у/возле (облокотившись на что-то)». Например, The ladder stood against the wall, making it easy for the thieves to enter the house. —Лестница стояла у стены, так что ворам было легко проникнуть в дом. Поэтому выбор значения зависит от контекста.
✅to lose track of time — потерять счет времени
• - How you feeling? A little better? — Как ты себя чувствуешь? Получше? - Yeah. Yeah. Kind of lost track of time out here. — Да. Да. Но, правда, потерял счет времени.
To lose track of time — это устойчивое выражение, которое нужно запомнить. Такое значение оно приобрело, так как существительное a track означает «тропа», «трек», «дорожка». Грубо говоря, to lose track of time — потерять тропу времени.
✅a peeping pervert - подглядывающий извращенец
• - Got you, you peeping pervert! — Попался, подглядывающий извращенец! - Let me go!I didn't do anything! — Отпусти меня! Я ничего не сделал! - We caught you in broad daylight, Lauder. — Мы поймали тебя среди бела дня, Лаудер.
В английском языке есть такой глагол to peep — «подглядывать», «подсматривать», и выражение Peeping Tom — «человек с нездоровым любопытством». Tom заменили на pervert и получился «подглядывающий извращенец».
✅to be at liberty to do smth — иметь право что-то делать
• That's not a subject that I'm at liberty to discuss. — Это не та тема, которую я имею право обсуждать.
Существительное liberty означает «свобода», поэтому, если дословно перевести фразу to be at liberty to do something, то получится «быть свободным что-то делать». А что значит «быть свободным»? Это значит «иметь право»!
✅to jump at shadows — бояться несуществующей опасности
• My fellow Americans, we cannot afford to jump at shadows like children in the dark, but neither can we afford to take this serious outbreak lightly. — Мои дорогие американцы, мы не можем позволить себе бояться несуществующей опасности, как дети боятся темноты, но и не можем позволить себе легкомысленно относиться к этой серьезной вспышке болезни.
Интересное значение приобретает сочетание глагола to jump (прыгать) и существительного shadows (тени). Дословно такую фразу переводить нельзя, иначе получится какая-то несуразица — прыгать на тень? В примере идет неплохое сравнение с детьми, которые часто боятся темноты, которая, сама по себе, не представляет никакой опасности.