1. Break a leg — ни пуха, ни пера Это выражение часто встречается в фильмах и сериалах и является аналогом нашего «ни пуха, ни пера». Вы обязательно услышите его от носителей языка при пожелании удачи.
📍 I have heard that you are going to be interviewed. Break a leg! — Я слышал, ты собираешься пройти собеседование. Ни пуха, ни пера!
2. Cost an arm and a leg — стоить баснословные деньги Еще одна популярная идиома, которую часто используют носители языка. Так говорят об очень дорогой вещи, особенно если считают, что цена сильно завышена.
📍 These theater tickets cost an arm and a leg. — Эти билеты в театр стоят баснословных денег!
3. Eye candy — «красивая обложка» Эта идиома употребляется в несколько негативном контексте: так описывают человека с красивой внешностью или красивую вещь, но которые на самом деле неинтересны, несерьезны или просто бесполезны.
📍 She’s just eye candy. She hasn’t read any book! — Она всего лишь красивая обложка. Она не прочитала ни одной книги!
4. Put head on the block — лезть в петлю, рисковать С помощью идиомы put head on the block описывают человека, который рискует собой или своей репутацией ради важного дела или достижения цели.
📍Пример использования: You are not reliable person. I won’t put my head on the block for you. — Ты ненадежный человек. Я не буду рисковать ради тебя.
5. Back to the wall — в безвыходной ситуации, в западне, быть припертым к стенке Так говорят о ситуации, когда человек не может найти выход или решить проблему.
📍I’m back to the wall. I have to pay for the credit. — Меня приперли к стенке. Я должен платить по кредиту.