Обложка канала

Двое в тексте

📎 Слово может работать на вас и зарабатывать для вас Авторский канал журналистов и копирайтеров Екатерины Чепур и Антона Ширяева 👉 По вопросам сотрудничества: Дарьяна @daryanag, [email protected]

Двое в тексте

3 года назад
Открыть в
ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА, О КОТОРЫХ ВЫ НЕ ДОГАДЫВАЛИСЬ Умение русского языка принимать и адаптировать заимствованные слова меня всегда поражало. Я просто обожаю, как ловко он умеет их растворять в себе. Спасибо надо сказать и его грамматической структуре, и истории русского народа, который всегда проживал в тесном контакте с носителями других языков. В университете на истфаке у меня был предмет «Слово как историческая память», на котором мы разбирали родной язык как исторический источник. Крещение Руси греками, завоевания финно-угорских народов, покорение Сибири, войны и торговля с тюркскими государства, сближение с Германией и Францией, — память обо всем этом хранит русский язык. В итоге в русском множество слов, которые настолько прочно вошли в язык, что никто и не помнит, что они заимствованные. Например, «деньги». О заимствованном характере слова я узнал только пару месяцев назад, когда у меня появился клиент в Казахстане, и я стал получать гонорар в тенге. Удивительно, но «тенге» и «деньги» — однокоренные слова! Оба происходят от древнетюркского «денге» и «таньга» — так называли мелкие серебряные монеты. В русском языке слово первоначально появилось как «деньга» для обозначение половины копейки. Собственно, поэтому «тенге» через «е», а не через «э». Никакого «тэнге»! Вы ведь не говорите «дэньги»? Тюркское происхождение у слов «балбес» и «богатырь». В киргизском языке существует слова «билбес» в значении «дурак», а «батыр», «баатыр», «багатур» или «богатур» существуют во всех тюркских языках. Простецкое слово «тужурка» происходит от французского toujour («тужур» — всегда). В том смысле, что это простая повседневная одежда. Подобным творчеством я занимаюсь и в Армении. Скажем, в мою речь вошли придуманные мной самим слова «нурчик» (от слова «нур» — гранат) и «посурчить» (от «сурч» — кофе). И, наконец, самый удивительный факт: все слова с буквой «ф» — заимствованные! Такое либеральное отношение к заимствованиям характерно далеко не для всех народов. Скажем, французы не приняли даже слово «компьютер» и выдумали собственное — ordinateur («ординатёр»). Англичане предпочли слову португальскому «маракуйя» собственное passion fruit — примеров много. Так что толерантность к заимствованиям — не баг, а фича нашего языка. Но одно дело, разговорная речь, другое дело — копирайтинг, не так ли? А вот и нет! Помните о таких коммуникативных свойствах речи, как понятность и уместность. В тексте про посещение Формулы-1 для автомобильного сайта я буду использовать слова «пит-лейн», «бокс», «поул» и «сетап», а для издания широкого профиля вроде «Ленты.ру» их место займут «гаражный переулок», «гараж», «первая позиция» и «настройки». Задача любого автора — быть адаптивным и уметь подстраиваться под свою аудиторию и задачи текста. А как вы относитесь к заимствованиям? #чешир_истории