Многие паблики пестрят новостью о том, что Илон Маск почти завершил покупку Твиттера. И что Маск притащил в офис Твиттера раковину.
На видео миллиардер буквально входит в офис с раковиной в руках.
Но у меня возник вопрос - почему именно раковина? И что это за «сакральные смыслы»?
Все дело в том, что на английском языке вторая часть его фразы — «let that sink in» — переводится как «осознайте произошедшее».
Игра слов состоит в том, что фраза созвучна со словами «впустите раковину».