Обложка канала

Немецкий язык / Deutsche

Немецкий язык для начинающих и продолжающих

Немецкий язык / Deutsche

3 года назад
Открыть в
Der Appetit kommt beim Essen. - Аппетит приходит во время еды. Alles zu seiner Zeit. - Всему свой черед. Alle Wege führen nach Rom. - Все дороги ведут в Рим. Auch die Wände haben Ohren. - И у стен есть уши. Ausnahmen bestätigen die Regel. - Исключение подтверждает правило. Auch die Sonne hat ihre Flecken. - И на солнце есть пятна. Aller Anfang ist schwer. - Лиха беда начало. Alte Liebe rostet nicht. - Старая любовь не ржавеет. Andere Länder, andere Sitten. - Что ни город, то норов. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. - Яблоко от яблони недалеко падает. Auf den ersten Schuss fällt keine Festung. - Первый блин комом. Besser ein Sperling / ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach. - Лучше воробей / синица в руках, чем журавль в небе. Bald gesagt, schwer getan. - Обещанного три года ждут. Besser spät als nie. - Лучше поздно, чем никогда. Bitten und bieten steht frei. - Попытка не пытка, а спрос не беда. Böse Beispiele verderben die Sitten. - Дурной пример заразителен. Blinder Eifer schadet nur. - Услужливый дурак опаснее врага. Das böse Gewissen verrät sich selbst. - На воре и шапка и горит. Disteln sind dem Esel lieber als die Rosen. - На вкус и цвет товарищей нет. Durch Schaden wird man klug. - На ошибках учатся. Der Dümmste hat das meiste Glück. - Дуракам везет. Daheim ist’s am besten. - В гостях хорошо, а дома лучше. Daheim ist der Himmel blauer und grüner sind die Bäume. - На чужой стороне и весна не красна. Eigene Last ist nicht schwer. - Своя ноша не тянет. Das Ei will klüger sein als die Henne. - Яйца курицу не учат. Einmal ist keinmal. - Один раз не в счет. Einmal sehen ist besser als zehnmal hören. - Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать. Ende gut, alles gut. - Все хорошо, что хорошо кончается. Eng, aber gemütlich. - В тесноте, да не в обиде. Einer ist keiner. - Один в поле не воин. Das Ende krönt das Werk. - Конец — делу венец. Er fragt nach Äpfeln, und du antwortest von Birnen. - Я про сапоги, а он про пироги. Erst die Arbeit, dann das Spiel. - Делу время, потехе час. Es ist nicht alle Tage Sonntag. - Не все коту масленица. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. - Не боги горшки обжигают. Fleiss bricht Eis. - Терпение и труд все перетрут. Die Furcht hat tausend Augen. - У страха глаза велики. Den Freund erkennt man in Not. - Друзья познаются в беде. Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken. - Сытый голодного не разумеет.