Обложка канала

Японский язык

15086 @daigaku

Регулярные посты по грамматике и лексике японского языка вы найдёте здесь. Подписывайтесь и развивайтесь вместе с нами!

Японский язык

3 года назад
Открыть в
​​Уровни неопределенности В японском языке особое место занимают выражения, прикрывающие то, что вы на самом деле думаете, но в то же время подразумевающие суть. Что-то вроде дополнительных слоев вежливости. Так же, как "それは…" скорее всего значит отказ, а не сомнение, у выражений неопределенности есть свои нюансы, которые нужно учитывать для комфортного общения. Низкий уровень определенности 〜かな [ka na] Хорошо подходит для гипотетических ситуаций. Равносильно тому, как в русском мы добавляем "Интересно, ..." в начале предложения: 風邪かな。- Интересно, заболел ли я? [Kaze ka na.] У 〜かな нет вежливой формы, так что, когда она необходима, лучше использовать 〜ですかね [desu ka ne] или 〜ますかね [masu ka ne]. 〜かもしれない [kamo shirenai] Альтернатива "возможно" или "может быть". Подразумевает, что что-то может быть правдой, но вы не уверены: 風邪かもしれない。- Я, возможно, заболел. [kaze kamo shirenai.] *Если вы уверены, что ваши симптомы вызваны простудой, то 〜かもしれない не подходит. В казуальном общении "しれない" часто опускается, оставляя лишь 〜かも. Вежливая форма: 〜かもしれません [kamo shiremasen]. 〜気がする [ki ga suru] Дословно переводится как "есть ощущение". Немного выше по уровню определенности, чем предыдущие варианты, но все еще базируется на интуиции, а не фактах: 熱が出そうな気がする。- Чувствую, что заболеваю. [Netsu ga deso:na ki ga suru.] Средний уровень определенности 〜っぽい [ppoi] Сленговый суффикс, означающий "похоже что" или "судя по всему": 風邪っぽい。- Похоже что я простудился. / Похоже на простуду. [Kaze ppoi.] Подразумевается, что у вас есть симптомы простуды, но вы точно не знаете, простуда ли это. Для вежливого варианта добавляется "です". 〜みたい [mitai] Дословно - "выглядит как". Близко по смыслу к 〜っぽい: 風邪引いたみたいです。- Похоже что я простудился. / Выглядит как простуда. [Kaze hiita mitaidesu.] 〜みたい подразумевает, что ваше состояние сравнимо с тем, или такое же, как при простуде, когда как 〜っぽい показывает, что в текущей ситуации у вас есть ощущение, что вы простудились. Мелочи, но они выдвигают 〜みたい на уровень выше по определенности. +"です" для вежливости. 〜だろう/〜でしょう [darou / deshou] Используя эти формы, вы косвенно просите у собеседника подтверждения. Что-то вроде "должно быть", "судя по всему", "не думаешь?": 風邪だろうね。- Это, должно быть, простуда. [Kazedarou ne.] 〜だろう само по себе довольно грубое маскулинное выражение, поэтому оно часто смягчается добавлением "ね" в конце. С другой стороны 〜でしょう изначально вежливый вариант, а добавление "ね" делает его женственным. Хотя в формальной речи 〜でしょうね используется вне гендерных форм. 〜と思う [to omou] Высказывая суждение, имеющее под собой основания, и веря в его правдивость, можно использовать 〜と思う - "я думаю...": 風邪引いたと思う。- Думаю, я простудился. [Kaze hiita to omou.] В японском языке есть два варианта глагола "думать", подробнее о них можно узнать в этой статье: 思う vs 考える. 〜と思う подразумевает, что мысль о том, что вы простудились, возникла интуитивно, а не в результате какого-либо фактического анализа, который подразумевает 考える [kangaeru]. Так что место для сомнений здесь все еще имеется, хотя может и не для вас лично. 〜そう [so:] Подходит, когда вы думаете, что что-то должно произойти. Например, чувствуя повышение температуры, можно соединить 〜そう с глаголом 出る [deru] и сказать: 熱が出そう。- Похоже, что у меня растет температура. [Netsu ga deso:.] 〜そう также можно использовать с прилагательными. しんどい [shindoi] - больной + 〜そう: しんどそうだね。- Похоже, что ты больной. [Shindoso:da ne.] Высокий уровень определенности 〜はず [hazu] Используется, когда, судя по объективной, логической оценке, что-то "должно быть" так: 熱が出るはず。- У меня скоро должна подняться температура. [Netsu ga deru hazu.] +"です" для вежливости. 〜に違いない [ni chigainai] Подразумевает, что судя по вашей оценке, что-то "должно" произойти. Переводится "безошибочно" или "вне сомнений", однако все еще оставляет место для сомнений: 熱が出るに違いない。- Я, определенно, заболеваю. [Netsugaderu ni chigainai.] 〜に違いない немного более субъективно, то есть основано на ощущениях, чем 〜はず, но они вполне взаимозаменяемы. #лексика #грамматика