Обложка канала

Японский язык

15086 @daigaku

Регулярные посты по грамматике и лексике японского языка вы найдёте здесь. Подписывайтесь и развивайтесь вместе с нами!

Японский язык

6 лет назад
Открыть в
頑張る [ganbaru] подразумевает твердую решимость выполнить поставленную задачу. Вне зависимости от препятствий, сделав все возможное, выйдя из зоны комфорта - достичь цели.
Несмотря на серьезно звучащее определение, 頑張る часто используется просто для воодушевления. Вроде "Удачи!", "Постарайся!", "У тебя получится!" и тому подобных идиом.

頑張って下さい! - Постарайся!
[Ganbatte kudasai!]
て-форма здесь формирует просьбу - подробнее: повелительное наклонение. Можно использовать без 下さい для более фамильярного варианта.

頑張ってね。 - Постарайся, хорошо?
[Ganbatte ne.]
Более мягкое казуальное воодушевление. Хорошо подойдет, когда человек не уверен в своих силах.

頑張れ! - Сделай это!
[Ganbare!]
Еще одна просторечная форма повелительного наклонения. Сама по себе она звучит вызывающе, но в случае с 頑張る не обязательно. Например, совершенно нормальным будет кричать 頑張れ! с трибуны спортсмену в качестве воодушевления. Или другу, когда вы хотите добавить интенсивности посылу.

頑張る может переводится десятками способов - каждый раз все зависит от контекста. Выделим несколько основных значений, чтобы не утонуть в синонимах:

Постарайся!
Может быть как воодушевлением, так и призывом буквально постараться, т.е. сделать лучше.

Продолжай в том же духе.
Встретившись с любимым артистом или бизнесменом, вы можете выразить свою веру в его успех с помощью 頑張る. Вы не призываете его что-то сделать, просто таким образом желаете всего наилучшего.

応援しています。これからも頑張って下さい。- Я поддерживаю тебя. Удачи в дальнейшем.
[Ōen shite imasu. Korekara mo ganbattekudasai.]

Удачи!
Используется в тех же ситуациях, когда вы сказали бы "Удачи!". Только удача не имеет никакого отношения к посылу, подразумеваются только личные усилия.

大学で頑張ってね! - Удачи в университете!
[Daigaku de ganbatte ne!]

Не перетруждай себя (Take it easy).
Когда вы знаете, что у кого-то впереди сложная задача, вы можете поддержать его эмпатичным 頑張ってね。 Если вы хотите в буквальном смысле предложить отдохнуть, лучше сказать 気楽にね [Kiraku ni ne].

Повеселись!
Не всегда достижение цели проходит без удовольствия. Часто люди выкладываются по максимуму в развлечениях: спортивные и видео игры, разного рода искусство, хобби и прочее. Пожелать хорошо провести время также можно с помощью 頑張る.

Как и в любом другом языке, значение слова меняется в зависимости от ситуации, тона голоса, намерения, настроения собеседника, его статуса и тд. 頑張る , точно так же, как "Удачи", можно сказать пассивно-агрессивно, саркастично или неискренне, исказив его значение. С практикой все эти нюансы станут очевидны.

#лексика #начинающим