Будни технического директора новостного стартапа. «Закрытие Parse и куда с него переехать», очередной лонгрид «как программируют в NASA» и прочие ссылки с hackernews. Ну и истории, конечно.
Готовим эпизод подкаста и заметил: то, что на русском называют «защита персональных данных» в англоязычной среде именуют «data privacy».
В английском много используется слово privacy: privacy issues, privacy violation, etc.
В русском кринжово звучит «эта утечка нарушила моё право на частную жизнь». Какая частная жизнь? Какое житие твое, пёс смердящий?
Интересно, что язык в некотором смысле формирует дискуссию. Или это язык сформулировался вокруг того, как обычно говорят?