У некоторых слов HSK1 есть одно основное значение и парочка дополнительных, которые легко могут запутать нас, если появятся в тесте.
✅ Например, слово 来 [lái] мы привыкли переводить как "приходить, приезжать": 今天他没来,你给他打个电话吧![jīntiān tā méi lái, nǐ gěi tā dǎ ge diànhuàba] - Он сегодня не пришел, позвони-ка ему.
Но у него есть и еще одно значение, "приносить, давать". Чаще всего оно используется в кафе: 一碗米饭,还来一杯咖啡。[yìwǎn mǐfàn, hái lái yìbēi kāfēi] - Мне рису и чашечку кофе.
✅ 块 [kuài] - это счетное слово "кусок". Мы привыкли использовать его вместо слова "юань", когда называем деньги: 一个苹果三块钱。[yígè píngguǒ sān kuài qián] - Одно яблоко три юаня.
Но на "куски" можно считать не только деньги, но и все, что реально можно разрезать или разделить на куски! В тесте встречается картинка: на ней изображается три кусочка торта, и диктор говорит "三块". Конечно же, здесь не имеется в виду "три юаня", диктор говорит "три кусочка".