Очень смешной пост https://t.me/bel_buj/6731 с комментарием обозревателя ОНТ в Москве Светланы Карульской, отважно защищающей латинизацию Белоруссии с помощью вот такого мощнейшего аргументиа:
Просто лингвисты, подчеркну, не западные спецслужбы [почему тут вообще проскользнуло про западные спецслужбы — оговорка по Фройду?], а лингвисты считают, что человек, который не владеет английским, быстрее поймет и укажет правильный путь, если иностранец скажет “Park Pobedy”, а не “Victory рark”.
Оно же понятно: сомнительные законы всегда принимаются под предлогом защиты детей, котиков и иностранцев.
А теперь — реальность. На самом деле все эти новые топонимы выглядят примерно так (см. выше): Maladziožnaja Plošča.
Покажите это любому иностранцу из англосферы и попросите прочитать с первого раза. Ага.
То есть обозреватель ОНТ не понимает разницы между транслитерацией и полонизацей названий. И в качестве «доказательства» ссылается на московский опыт, где названия на указателях именно транслитерированы, а не снабжены диакритическими знаками.
Как там, у разместившего исходный пост Cоюза журналистов РБ хватит мужества привести и другую (нашу) аргументацию: ибо ведь журналистика — это всегда цифры, факты и два мнения?