💃 Пришпандорить дамочку?
В повести Достоевского «Двойник» есть описание секса:
… кавалеров, разве только в трубочной позволяющих себе некоторые любезные отступления от языка высшего тона, некоторые фразы дружеской и любезной короткости, вроде таких, например: «что, дескать, ты, такой-сякой, Петька, славно польку откалывал», или: «что, дескать, ты, такой-сякой, Вася,пришпандорил-таки свою дамочку, как хотел».
Почему это пропустила цензура? И точно ли речь идет про секс? Давайте разбираться.
Для начала: что такое шпандырь? Это очень сильно искаженное немецкое Spannriemen — натяжной ремень. Его использовали сапожники в своей работе; с помощью шпандыря прикрепляли ремонтируемую обувь к мастеру. То есть ее пришпандоривали — натягивали (как, например, на этой картинке).
Но это слово не имело сексуального подтекста. По крайней мере Корпус русского языка не фиксирует ни одного другого примера. Везде пришпандорить/отшпандорить — это ударить. Сапожники активно били этими ремнями мальчишек-подмастерий.
— …пришпандорькнутом вон того, того, солового, что он горячится, как корамора? (Гоголь, «Мертвые души»)
— …года два сначала мальчика только «утюжат», да «шпандорют», да за водой либо за водкой посылают (Лесков, «Житие одной бабы»)
— Взять бы вот у тебя, Кузьма, твою нагайку да отшпандорить тебя во все корки (Чехов, «Драма на охоте»)
— …за малейшую провинность сапожник нещадно бил своих учеников шпандырем, то есть толстым ремнем (Мамин-Сибиряк, «В каменном колодце»)
— Хороша тишина! Орет как пришпандоренный. (Андреев, «Мельком»)
Кстати, про «Мертвые души». Это не просто совпадение. У филолога Виноградова есть подробный разбор того, то в «Двойнике» начинавший писатель Достоевский (думаю, неосознанно) воспроизвел почти дословно множество оборотов из этой поэмы Гоголя, которую, очевидно, читал сам много . Например, дословно он повторил гоголевскую фразу «полные ожидания очи», а вместо «вскочить в глаза» написал — «прыгнуть прямо в глаза».
Возможно, это копирование Гоголя и спасло «Двойника» от цензуры (либо вообще проверявший был не внимателен). Формально это место следовало прочитать, как «ударил ремнем свою дамочку, как хотел».
Но я убежден, что это не так. Прежде всего, тут воспроизводится мужской разговор «в курилке», где с куда большей вероятностью хвастают, что занялись сексом с дамочкой, нежели избили ее.
Вероятно, это авторский эвфемизм. При этом вполне схожий по механизму образования со знакомыми нам эвфемизмами «трахнуть» и «натянуть» — и то, и другое можно было сделать со шпандырем.
P.S. Кстати, Достоевский очень любил слово «дамочка». Позже оно у него еще появлялось еще четыре раза: хорошенькая маленькая дамочка в «Дядюшкином сне»; объедение, а не дамочка в «Селе Степанчикове»; худенькая дамочка в «Скверном анекдоте»; и чрезвычайно хорошенькая дамочка в «Бесах».