Обложка канала

ReadMe.txt

Привет. Меня зовут Илья Клишин, @vorewig. Я шеф сайта Дождя. Тут я пишу про книги, которые читаю

ReadMe.txt

6 лет назад
Открыть в
В рассказе Достоевского «Бобок» в самом начале есть такое место:

«Написал фельетон — отказали. Этих фельетонов я много по разным редакциям носил, везде отказывали. «Соли, — говорят, — у вас нет».

— Какой же тебе
соли, — спрашиваю с насмешкою, — аттической?

Даже и не понимает
».

Аттическая соль (sal Atticus) — античное выражение, которым обозначали остроумие высшего, так сказать, сорта. Плиний поясняет, что и сама фраза эта — игра слов. В Афинах и настоящую соль добывали не на копях, как везде, а выпариванием, что давало мелкий, первосортный продукт.

Упоминаний именно «аттической соли» в русской литературе не так много, но почти всегда, кстати, они тоже обыгрывают разницу между солью буквальной и метафорической.

Взять, например, относительно недавний пример из Бродского:

<…> в том экземпляре мира беловом,
где ты, противодействуя насилью
чухонской стужи веточкою тирса,
при ощущеньи в горле болевом
полощешь рот
аттическою солью.

Или у князя Вяземского за сто лет до того:

Он каждого колол незлобивой рукой,
Болячку посыпал
аттическою солью.

Или в «Анне Карениной» Толстого:

— Сергей Иванович, умевший, как никто, для окончания самого отвлеченного и серьезного спора неожиданно подсыпать аттической соли и этим изменять настроение собеседников, сделал это и теперь.

Есть еще одна забавная ошибка. Я уже писал выше, что аттическая соль отличалась от прочей именно крайне малым размером крупинок. Было еще одно выражение cum grano salis — с крупицей соли, то есть с щепочкой остроумия. И, логично, что чем крупица эта мельче, тем и шутка тоньше.

Но вот в нашей словесности, напротив, иногда эта соль стала крупнозерновой.

Например, в воспоминаниях Фета:

— Обеды у Панаева и Тургенева повторялись с обычным шумом и веселостью, не без примеси весьма крупной аттической соли

Или в «Онегине»

Они смеются. Входят гости.
Вот
крупной солью светской злости
Стал оживляться разговор.


Видимо, и то, что выражение «вся соль» отсюда. Корпус показывает, что оно появляется с 1850-х годов и изначально плотно ассоциируется с юмором:

— вся нежность выражений, вся соль острот пропадут в переводе (Зотов, 1850)
— его шутки лишаются всей соли (Дружинин, 1856)

И только в «Войне и мире» можно встретить «вся соль» в значении «вся суть» уже вне юмора:

— ...из слов, сказанных ею, заметили только грубое слово и шепотом повторяли его друг другу, предполагая, что в этом слове заключалась вся соль сказанного.