Если вы станете перечитывать «Двойник» Достоевского, вы можете встретить такое место: … умеют этак иногда поднести коку с соком.
Какую, спросите, вы коку да еще и с соком, если это 1846 год, и до изобретения газировки еще полвека.
Кока (или коко) — это детское звукоподражательное название сначала яичка, а потом и любого гостинца. Дореволюционный лексикон так определяет выражение «поднести коку с соком» — очень приятное, лакомое; богатство, лесть.
А словарь Даля коку с соком объясняет через другое народное выражение, Сахар Медович. Так называли слишком сладких людей, прежде всего, льстецов.
У Грибоедова в письме: Ферзь тоже разочарована насчет своего сахара медовича (речь про Софью и Молчалина в «Горе от ума») У Тургенева: помещик, широкий, мягкий, сладкий — настоящий Сахар Медович У того же Достоевского: растаял… как мокрый Сахар Медович
А Глинка композитора Дмитрия Бортнянского, чья музыка казалась ему слащавой, называл Сахаром Медовичем Патокиным.
Но вернемся к коке с соком. Выражение дожило и до XX века. Его можно найти у Горького в «Климе Самгине»: он вам покажет коку с соком! И в сказках Бажова: покажет он короткопалому коку с соком.