Отмена русскоязычной культуры идёт полным ходом (на самом деле нет): в ежегодном списке Лизы Хейден* на четверть больше русскоязычных книг, переведённых на английский, чем в прошлогоднем.
Увы, современных авторов в списке не так много: в первую очередь это классики — три книги Чехова (в дополнение к новой книге про его молодые годы), три Мандельштама, Пушкин, Тургенев, далее везде. Из примечательных имён, знакомых нам сегодня — Васякина, Ганиева, Горбунова, Кузнецов, Осипов и, разумеется, Сорокин.
В порядке предсказания предположу, что в следующем году список будет ещё длиннее: на Западе огромный интерес не только к Украине (о которой они до недавних пор ничего толком и не знали), но и к России (о которой они до недавних пор думали, что знали всё). В ближайшие месяцы нас наверняка ждёт новая волна переводов современной и классической русскоязычной прозы и поэзии. И продолжающееся нытьё об отмене России от людей, которые эту волну будут продолжать игнорировать.
* Стоит отметить, что список включает также авторов из Украины, Беларуси и Азербайджана — но насколько я понимаю, только тех, кто пишет на русском или в том числе на русском.