Обложка канала

Литература и жизнь

10318 @bookninja

«Словесность русская больна. Лежит в истерике она».—Пушкин.

Литература и жизнь

4 года назад
Открыть в
🐴 Отличная история о том, как один актёр взял да и снизил вдвое стоимость шекспировского коня
Старшина Шекспир

Откуда берутся ставшие в русском языке провербиальными шекспировские цитаты, — вроде невыносимого вейнберговского "она его за муки полюбила", которое ни одной хлоркой не выведешь — есть тема отдельная. Вот, например, скажи нашему человеку: "Коня, коня", — он, не задумываясь, продолжит: "Полцарства за коня". Между тем, у Шекспира король Ричард кричит: A horse! a horse! my kingdom for a horse! — то есть, моё королевство за коня, а вовсе не сказочные полцарства. Удивительно, однако, не это, — видали мы в переводах Шекспира такие холмы, по сравнению с которым это просто равнина! — удивительно то, что ни в одном из существующих ныне в обороте переводов "Ричарда III" этого "полцарства" нет. Кюхельбекер, который переводит Шекспира, сидя в крепости, передаёт реплику короля так: Коня! Коня! Престол мой за коня! У Дружинина (1862) тоже "престол", у Данилевского (1869) "всё царство", у Соколовского в 1894 оно же, целиком, у Радловой (1935) "венец мой", в переводе Донского из "юбилейного" собрания "корону"…

Telegram