Отличный пример того, как работала (и порою до сих пор работает — см., например, росмэновские версии «Гарри Поттера») советская школа перевода. Плевать на стилистику Теккерея, как-нибудь своими словами перескажем — и ладно.
Смешнее всего то, что переводчица, Зинаида Александрова, защитила кандидатскую на тему «Язык и стиль Теккерея». Страшно представить, что она там написала, если её практическое отношение к языку и стилю Теккерея выглядит вот так.