Обложка канала

Тупой нож

18148 @bluntmedia

Второй канал журнала «Нож» — быстрый, злой и компактный

Тупой нож

4 года назад
Открыть в
Иностранные фильмы перед выходом в прокат проходят этап локализации, в котором участвуют не только переводчики, но и дистрибьюторы. В результате названия кинолент в разных странах иногда далеки от оригинала. Попробуете угадать, что это за фильмы? 1. Silver Linings Playbook Подсказка: оригинал — часть пословицы “every cloud has a silver lining”, у которой в русском языке есть аналог — «нет худа без добра». Мой парень — псих 2. Lawless Подсказка: переводчики попытались обыграть в названии сюжет с алкоголем, но вышло довольно странно. Самый пьяный округ в мире 3. Seeking Justice Подсказка: фраза из перевода — пароль, который используют участники тайной организации. Но для человека, который не видел фильм, название выглядит нелепым. Голодный кролик атакует Чтобы не мучиться со странными переводами фильмов на русский язык, смотрите их в оригинале. В этом вам поможет личный план от онлайн-школы Skyeng с актуальной лексикой из фильмов. #партнерскийпост