Иностранные фильмы перед выходом в прокат проходят этап локализации, в котором участвуют не только переводчики, но и дистрибьюторы. В результате названия кинолент в разных странах иногда далеки от оригинала. Попробуете угадать, что это за фильмы?
1. Silver Linings Playbook
Подсказка: оригинал — часть пословицы “every cloud has a silver lining”, у которой в русском языке есть аналог — «нет худа без добра».
Мой парень — псих2. Lawless
Подсказка: переводчики попытались обыграть в названии сюжет с алкоголем, но вышло довольно странно.
Самый пьяный округ в мире3. Seeking Justice
Подсказка: фраза из перевода — пароль, который используют участники тайной организации. Но для человека, который не видел фильм, название выглядит нелепым.
Голодный кролик атакует
Чтобы не мучиться со странными переводами фильмов на русский язык, смотрите их в оригинале. В этом вам поможет личный план от онлайн-школы Skyeng с актуальной лексикой из фильмов.
#партнерскийпост