Обложка канала

The Bleeding Tree

Pagan anthropologist. Witch linguist. Wiccan writer #Wicca #druidusm #paganism #witchcraft #pagan #Celts #celticlore #Norse #mythology #runes #Tarot #Lenormand #witch #druid #folklore #norselore #magic #magick #heathen

The Bleeding Tree

8 лет назад
Открыть в
И еще немного языкового занудства - на сей раз о названиях языческих / викканских / кельтских праздников. Точнее, о том, как их коверкают русскоязычные виккане, ведьмы и язычники. Я понимаю, не все владеют, скажем, ирландским, валлийским или древнеанглийским; но ведь и Гуглы, и Википедии англоязычные никто не отменял, а там вся нужная для саморазвития и самообразования информация по данному вопросу есть.

Потому, на мой скромный взгляд, именовать Саунь . Савинь, который Samhain, “Самхайн”, это всё равно, что называть День Благодарения - “Тханксгивинг Дай”. Ужасно, короче. И да, понятное дело, что названия этих праздников перевести невозможно, а правильно передать кириллицей звучание, скажем, ирландского языка - задача не из легких, но тем не менее, есть же такое понятие, как практическая транскрипция, и хотя я ее не особо жалую как правило, в данном конкретном случае она будет ка нельзя кстати.

Так вот, маленький ликбез - на заметку:

Samhain = произносится как “сАунь” (прописной буквой я ударный гласный буду обозначать). Не “самхайн”, не “самайн”, а именно “саунь”. В древнеирландском - произносилось как “сАвинь” (с назализированной “в”, но не суть дело). Видимо, отсуда черпал Сапковский свое вдохновение, когда про “Саовину” в Ведьмаке писал. Валлийский вариант названия - Calan Gaeaf, “кАлан гАйав” (“Канун Зимы”). Т.е. записываем как САУНь / САВИНЬ / КАЛАН ГАЙАВ.
Yule в современном английском, он же - Jól в древнесеверном. “йУл” / “йОль”. Без всяких “е” на конце (хотя финальная “l” в древнесеверном была определенно мягче русского твердого “л”). Валлийский вариант - Alban Arthan, “Албан Артан” с английским θ (think) вместо “т”. Т.е. записываем как ЙУЛ(Ь) / ЙОЛЬ / АЛБАН АРТАН.
Imbolg (в архаичном написании Imbolc.b) = произносится как “имОлг” в современном ирландском (“имбОлг” в древнеирландском). Т.е. записываем как ИМОЛГ / ИМБОЛГ.
Eostre, или Ostara - первое на древнеанглийском, второе - на древневерхненемецком. Как пишется, так и читается: “Эостре”, “Остара”. Ударение на первую гласную, которая супердолгая (что “э” в первом варианте, что “о” - во втором). Весеннее равноденствие именуется Alban Eilir в современном друидизме (“Албан Эйлир”). Т.е. записываем как ЭОСТРЕ / ОСТАРА / АЛБАН ЭЙЛИР.
Bealtaine = в современном ирландском произносится как “бЯлтане”, в древнеирландском - “бЕлтане”. В валлийском называется Calan Haf (“Канун Лета”), произносится “кАлан хАв”. Т.е. записываем как БЯЛТАНЕ / БЕЛТАНЕ / КАЛАН ХАВ.
Liþa, она же Alban Hefin у друидов. Произносилось как “лИда” (с английской ð (the) вместо “д”, но поскольку так похоже на “Лида, Лида, дэ мий вагон?!”, думаю, в русскоязычном обществе намеренно избегают правильного прочтения этого англо-саксонского слова, которое, кстати, является всего лишь названием месяца из трактата Беды Достопочтенного, который приводин названия месяцев у англо-саксонцев; Liþa то есть не является названием языческого праздника). Валлийский вариант читается как “Албан хЭвин”. Т.е. записываем как АЛБАН ХЕВИН.
Lúnasa, или в архаичном написании - Lughnasadh, произносится как “лУнаса”. В древнеирландском читалось как “лУгнасад” с украинской “г” и английской ð (the) вместо “д”. Т.е. записываем ЛУНАСА.
Mabon - с осенним равноденствием у нас такая же пичалька, как и с летним солнцестоянием, ибо название “мАбон” (ударение, заметьте, на “а”, а не на “о”, как почти все читают это имя) - это на самом деле имя древневаллийского бога и героя легенд, а вовсе не название праздника. В современном друидизме осеннее полнолуние именуют Alban Elfed, “Албан Элвед”, потому записываем: АЛБАН ЭЛВЕД.


#irish #welsh #linguistics #wicca #druidry #pagan #heathen #witchcraft #celts #vikings