Несколько лет назад я впервые надолго выбралась из родного города. Причём, капитально: переехала жить в Петербург.
До этого центром мой жизни был город, название которого не услышишь в песнях на радио. Из других городов в Ижевск приезжали мало. А из других стран и вовсе не приезжали.
Поэтому отдельным моментом радости в Питере было впервые услышать на улице иностранную речь. Причём, даже не английскую, а что-то непонятное, европейское. Это был как маленький праздник: мир открыт.
Перед переездом в Израиль мне было очень интересно: каково это жить в стране с, вообще, другим языком. Магазины, прохожие, вывески - всё не на русском. Странно же. И даже субтитров нет. Стрим, так сказать, в реальном времени.
Маса была отличной песочницей, где можно было жить в безопасной гавани русскоязычных студентов и пробовать ногой воды самостоятельного плавания.
Мы переглядывались, когда мимо по улице проходили люди, говорящие на иврите. Мы радостно жестикулировали, когда понимали сказанное. Приятный женский голос в автобусах говорил: "А-тахана а-баа: Бейт Бродэцки", и это было чем-то нереальным. И одновременно чем-то настоящим.
Без этого голоса вокруг были бы красивые растения из ботанического сада, обычные русские студенты из общежития и нанятые актёры в качестве прохожих. Но вот когда автобус говорит тебе другим голосом - вот тогда ты веришь. Автобус врать не станет.
- Эсрим ве-шалош, - продавщица "AM:PM" испытующе смотрит на свежих студентов. Шестерёнки крутятся в голове. - Кажется, двадцать с чем-то. Дай ей тридцатьник! - Twenty three, - повторяет она, получив три моментки по десять, и отсчитывает сдачу. И эти "twenty three" - они как ножом по сердцу. Как маленький не сданный экзамен. "Но я же учила!"
"Тода раба!" "Йом тов"
- Ма нишма? - о, а это другой вид теста. Он не сколько об иврите, сколько о чёртовых small-talk-ах - разговорах ни о чём из вежливости. Сейчас человек начнёт спрашивать тебя про погоду... - А-коль... Тов... Коллега с интернатуры кивает и идёт дальше. Можно выдохнуть. Сегодня без обсуждения тёплого лета и горького кофе, но впредь езжайте осторожнее.
- C'est bien! - Well yes, sort of. But... - Эйн ма лаасот, по рак каха. - Не хочешь по чаю? Помогите - Да, спасибо, чай будет кстати.
"Все говорят на иврите" - сейчас в Израиле, в Тель-Авиве, это не совсем точное описание. Все говорят на всём. Иврит, английский, русский (много русского), французский... "Что это, вообще, за язык?"... немецкий, арабский. На арабский продублировано много официальных надписей. На русский и английский - не официальных. "Здесь говорят на русском", "Best deal!" (Кто-нибудь, скажите Израилю, что проект вавилонской башни закрыли)
День сегодняшний: мой телефон настроен на английский, мак на русский, а браузер на иврит. Я открываю контекстное меню без каких-либо ожиданий к его языку.
- Есть отличное видео. - А на каком языке ты его смотрела? - Понятия не имею, пойду проверю.