Хочу рассказать об одном явлении относительно языка. Вы уж простите, но без него тут никак.
В США, стране иммигрантов, очень много разных акцентов английского. Это не секрет. Приехав сюда, через какое-то время вы начнёте различать их и практически безошибочно понимать, откуда человек.
И однажды вы столкнётесь с НИМ, Indian English или Индийским английским.
Ребята, это просто жесть какая-то. Смотрели индийские фильмы? Вот с такой же интонацией и членораздельностью индийцы говорят на английском.
У них очень сложная история отношений с британской империей, это понятно. Но то, как они, каждый индивидуально, забивают на правильное произношение, просто поражает. Американцы очень часто их вообще не понимают.
Сначала мы столкнулись с таким акцентом в DOL (Департамент лицензирования водителей), когда пришли узнавать, как получить местные права. Система как в Сбербанке - берёшь в автомате талончик и идёшь к окошку. Девушка-индийка поразила нас свои английским. Не, правда, мы чего-то стесняемся порой говорить, акцент у нас видите ли. А ей было вообще до лампочки.
Она направила нас сдавать экзамены в автошколу. Дала список школ, мы взяли первую из списка, пришли туда, и кто оказался менеджером? Наверное её сестра, думаю старшая. С трудом понимали её, она вообще не понимала нас. “Вот из ёр дэйт оф бёрф?».
В такие моменты я понимаю, что не всё так плохо с преподаванием английского в России. Или нет?
Что думаете, лучше:
🤪 очень уверенно говорить, подзабив на то, понимает ли тебя собеседник,
ИЛИ
🤨 всё-таки прокачивать навыки произношения и стараться говорить правильно, но из-за неуверенности иногда промолчать?