Оi, mate!
После стольких месяцев жизни в Лондоне, все ещё время от времени натыкаюсь на незнакомые слова. Недавно, например, пол часа тупил над аббревиатурой HMRC
HMRC – Her/His majesty’s Revenue and Customs или просто Revenue and customs
На самом деле это просто налоговая или «Управление по налоговым и таможенным сборам Его Величества». Другой вариант перевода — Служба доходов и таможни Его Величества — независимый департамент правительства. Отвечает не только за сбор налогов, но и за определение размера минимальной зарплаты, выдачу номеров нац. страхования и тд.
В эмиграции постоянно сталкиваешься с новыми непонятными названиями. Кажется: вот, я наконец более-менее со всем свыкся и на, вылезает какой-нить HMRC. Расскажи, пирожок, какое слово бахнуло тебя по бошке в последним?