Die Luft ist rein
Пока на этом канале затишье - ближе к сентябрю расскажу, что здесь будет происходить в следующем учебном году (спойлер: что-то классное, связанное с немецким и с книгами), буду время от времени делиться занятной лексикой, как в старые добрые времена (помните такие?😁)
Недавно мне несколько раз подряд на глаза попалось выражение "die Luft ist rein", и мне захотелось им поделиться. Оно имеет два значения:
1. Опасность миновала, воздух чист (прям аналог, да)Wir müssen noch warten. Die Luft ist noch lange nicht rein. - Мы должны подождать. Выходить пока что опасно.
2. Обстановка разрядилась (после ссоры)Wir haben uns gegenseitig entschuldigt. Damit war die Luft wieder rein und unser Verhältnis geklärt. - Мы извинились друг перед другом. Тем самым вновь разрядили обстановку, прояснив наши отношения.