Дневник Алины, пансексуальной полиаморки, ведущей «Вечернего полиамора». А своем кпнале она переосмыслят отношения: рассказывает о разных форматах, делится своим опытом в полиамории и отвечает на вопросы об отношениях, любви и всем, что с этим связано.
Трудности перевода
Однажды ко мне пришло забавное озарение. О чем бы я ни говорила, человек напротив никогда не поймёт меня на 100%. Так же, как и я его, причём степень нашей близости не имеет значения. Просто у нас всегда хотя бы немного отличаются представления о предмете разговора, особенно, если речь про чувственную сферу.
Люди так по-разному называют одни и те же вещи! И одновременно с этим одинаково говорят о чем-то, имея в виду совсем разное. О миллионах смыслов, которые скрываются за каждой фразой, хорошо рассказал мой бывший партнёр, когда мы были вместе и вели канал втроём. Лучше я не сформулирую, поэтому положу сюда.
В начале года мой парень сказал мне: «Так интересно, я часто вообще не воспринимаю тебя как партнёра. Для меня ты Алинка». И меня это кольнуло тогда. Я вроде понимала, что он имеет в виду, но не совсем. Не помню, проясняла я этот момент или нет.
А сейчас много общаемся об отношениях: какими мы их видим, чего бы нам хотелось, что хорошо бы сделать при каких-то изменениях и все такое прочее. И в общем, я поняла! Партнер — это некие рамки, роль, атрибут. У Алинки этого нет, она гораздо больше и шире по смыслу, чем партнёр. Алинка — это всё, партнёр — часть этого всего.
Прихожу к нему с этим — так и есть. Хотя сама фраза в моменте могла звучать даже обесценивающе. Походив с этим какое-то время и повертев в голове заложенный смысл, я также поняла, что и партнёрства у меня никто не отнимал.
Здесь должен быть какой-то вывод, наверное. Раньше бы я сказала: «Разговаривайте и проясняйте», но я знаю, как это бывает изнуряюще, если делать так постоянно. Это не плохо, но кажется, иногда есть смысл остановиться и подумать, как это в теории может звучать для другого.
#процессинг | #коммуникация