Учим языку и держим в тренде англоязычного мира. Адаптированные новости, разборы видео, мемов и сленга. Если ищете аутентичные материалы для просмотра, чтения и изучения на каждый день - вам сюда
Мое языковое открытие:
Как оказалось, в Америке эта поза изначально называлась to sit Indian style. Однако все расходятся во мнении как это выражение появилось:
🧘♀️кто-то говорит, что фраза пришла как отсылка к Индии и йоге, но в какой-то момент все поняли, что, из-за созвучия с индейцами, она может звучать грубо
🧘♀️другие считают, что это изначально была расистская фраза, относящаяся к Native Americans, а не к Индии
Как бы там ни было, до 2000-х to sit Indian style было в постоянном обиходе, пока все не поняли, что это расизм и не решили ее поменять. В школах и дет.садах ввели выражение sit criss-cross applesauce, spoons in the bowl (часть про ложки означает положить руки на колени)
Из-за забавной рифмы выражение быстро стало популярным и за неимением альтернатив, от детей ее быстро переняли взрослые. Теперь позу лотоса в Америке называют – sit criss-cross applesauce, встречаются также варианты tailor-style и pretzel-style.
В это время британцы: 🗿. Там эту позу называют только to sit cross-legged.
Логичный вопрос, почему такой вариант не устроил американцев?
Потому что он не точный, sit cross-legged тоже используется, но может подразумевать как позу со скрещенными ногами, так и сидение на стуле, положив одну ногу на другую (см фото в посте). И раз в Америке уже была точная фраза для конкретной позы, они просто заменили ее на другую — sit criss-cross applesauce
Мне кажется, это очень интересный пример того как меняется язык, как взрослые могут перенять что-то от детей, как отличается AmE и BrE и как много всего можно узнать, просто листая тикток!
Дайте знать, если было интересно 🔥, в комментариях еще пара видео с объяснением