Учим языку и держим в тренде англоязычного мира. Адаптированные новости, разборы видео, мемов и сленга. Если ищете аутентичные материалы для просмотра, чтения и изучения на каждый день - вам сюда
Интересный факт о названии книги принца Гарри – «Spare» 🛞
spare = additional, extra (запасной)
В английском есть пословица:
🫅the heir and the spare / the spare to the heir = first son is an heir to titles, power and fortune, and a second is therefore a spare, should anything happen to the first-born.
Этим правилом часто руководствовались в королевской и аристократических семьях – старший ребенок наследовал титул и состояние, а младший служил гарантией того, что род не прервется, если со старшим что-то случится.
🫅Говорят, что в день рождения Гарри его отец Чарльз сказал Диане:
“Wonderful! Now you’ve given me an heir and a spare – work is done”
🫅Гарри пишет, что всю жизнь чувствовал себя тенью Уильяма и тема of being the “spare” проходит через все главы книги:
They would say it without a spirit of judgement, but straight out. I was the shadow, the supporting actor, the plan B. I was brought into this world in case something happened to Willy.
📖Сама книга еще не вышла но очень много деталей уже просочились в сеть, их можно почитать здесь