Где-то в начале двадцатого века немецкая литература – чуть более заплывшая и неповоротливая, чем французская и даже испанская – начинает постепенно реагировать на Рембо и Бодлера. Так появляется немецкий экспрессионизм, суть которого в суггестивном воздействии на читателя и передачи ему депрессивного настроения. Всё – дерьмо. Бессмыслица. Всё тлен. Вся суть этого направления идеально воплощена в стихотворении Якоба Ван Годдиса«Weltende».
В оригинале это: Dem Bürger fliegt vom spitzen Kopf der Hut, In allen Lüften hallt es wie Geschrei. Dachdecker stürzen ab und gehn entzwei Und an den Küsten — liest man — steigt die Flut. Der Sturm ist da, die wilden Meere hupfen An Land, um dicke Dämme zu zerdrücken. Die meisten Menschen haben einen Schnupfen. Die Eisenbahnen fallen von den Brücken.
В переводе это: Гуглится за 5 секунд.
Немецкий экспрессионизм бывает полезен, когда нужно вдохновиться эстетикой.
"И люди в большинстве уж насморк схватывают. С мостов железные дороги падают."
В этих текстах она субтильная и интеллигентная. Милая. Но при этом достаточно мрачная. Это позволяет отвлечься от зашитых вагин и оргазмов детей, которыми так пестрит литература двадцатого века. В 1919 г. в Веймарской республике вышел сборник «Сумерки человечества», переведённый на многие языки и даже удостоенный статьи в русской Википедии. В этом сборнике, кроме стильной обложки, есть множество текстов экспрессионистов, свёрстанных с работами Эгона Шиле. В 1990 г. в России была издана большая часть этого сборника под названием «Сумерки человечества. Лирика немецкого экспрессионизма» – с обложкой, естественно, отвратительной. Вот ссылка на это издание: https://vk.com/doc39365273_190637675?hash=47f8c15c33f4145646&dl=7ac6998029c9ba869c Вот ссылка на оригинал: https://archive.org/stream/menschheitsdmm00pintuoft?ref=ol#page/n9/mode/2up