Когда вы говорите по-испански, замечаете время от времени удивленное лицо собеседника? Вроде бы слова подобрали правильные, глагол на первое место вытащили, злосчастную «с» прошипели между зубов. А он мысль не догоняет.
Нас не понимают, потому что иногда мы говорим по-русски испанскими словами. Произносим «Yo conozco con Isabel», когда испанец скажет «Yo conozco a Isabel». Мы скажем: «Устал, как собака». А местный не видел работающую собаку, он скажет проще: «Estoy muy perro» — я очень собака, то есть сегодня мне всё лень. А вот еще несколько весёлых примеров, чтобы научиться думать по-испански:
Eres mi media naranja — Ты моя половинка апельсина (Моя вторая половинка).
En el quinto pino — На пятой сосне (За тридевять земель).
Estas como un queso — Ты как сыр (Ты моя конфетка).
Se te va la olla — У тебя кастрюля уходит (Крыша поехала).
Pasarse tres pueblos — Три деревни пройти (Из комара слона сделать — преувеличивать) .
Es más chulo que un ocho — Он круче восьмерки (Круче вареного яйца). ⠀ No está el horno para bollos — Печь не для булок (Не суй свой нос в чужой вопрос).
Eres un trozo de pan — Ты как кусок хлеба (Мягкий и пушистый — добрый и хороший человек).
Dar calabazas a alguien — Дать кому-то тыкву (Дать от ворот поворот — отказать в симпатиях).